Polêmicas

River City Girls oferece tradução Literal e Localização e tem gente Irritada com isso

River City Girls oferece tradução Literal e Localização e tem gente Irritada com isso

River City Girls oferece tradução Literal e Localização e tem gente Irritada com isso

Nos últimos anos tem rolado muitas discussões online e tretas sobre “localização”, isso é principalmente nos EUA porém afeta o Brasil também porque nem todos os jogos são traduzidos pro PT-BR.

Tem muita gente aqui que joga em inglês, então o que acontece, que é motivo (e com razão) de criticas as “localizações”,  tem muitos tradutores humanos que andam colocando gírias, memes e suas visões politicas e de mundo em suas traduções.

Tradução não né, localização, segundo muito o que vejo deles falarem, eles pegam o texto original em japonês e adaptam para os EUA, só que muitas vezes essas localizações não agradam, pois retira textos do original, mudam coisas totalmente, botam referencias que não é para botar e existe uma constante guerra no Twitter por causa disso.

Eis então que a WayFoward está relançando o original River City Girls, que oferece duas opções de tradução para os jogadores escolherem (igual River City Girls Zero), você ao começar a jogar vai poder selecionar uma “nova localização” ou a “tradução literal” do Japonês.

River City Girls oferece tradução Literal e Localização

Aqui tem um exemplo da diferença dos dois:

Tradução literal:

“Takayama: Vocês dois foram trazidos para cá por violar a lei! Mas aqui, eu Takayama… Eu sou a Lei! Nunca esqueçam!”

Localização:

“Takayama: Ok, escutem! Vocês dois bandidos estão aqui porque vocês violaram a lei, mas aqui, EU sou a lei!”

Localizadores estão Irritados e fãs Felizes!

Por conta dessa decisão da WayForward em oferecer aos fãs finalmente a opção deles compararem os trabalhos dos localizadores com a tradução literal do Japonês, quem trabalha traduzindo está bastante irritado.

Exemplos

“WayForward está lançando o River City Girls original com uma “nova” e “literal” tradução do inglês. Pessoas na indústria de localização estão corretamente irritados por essa decisão porque vai alimentar os “mitos e equívocos” sobre a tradução de videogames e isso prejudica a escrita do game”

Dai uma pessoa postou essa resposta aqui mostrando a diferença de texto entre a versão japonesa original e a americana dizendo ”mitos”. Nessa época fãs ficaram tão irritados que fizeram uma tradução nova, você pode colocar essa tradução de fãs no seu game pra rodar no 3DS.

“A coisa que eu quero enfatizar é, realidades práticas à parte, eu não abordo a localização do game como se eu tivesse compondo a tradução verdadeira que pode existir. O que você pega quando compra o meu jogo é minha opinião sobre esse material, mas não A pegada, e isso me dá muita confiança em ser criativo“.

Chamando um game que ele traduz de “meu jogo” e dizendo que ele bota a opinião dele na localização, triste hein.

“Algumas pessoas que trabalham com localização estão irritados porque agora todo mundo pode comparar a tradução literal com a “localização profissional” (ou seja, editorializadas às vezes vandalizadas e distorcidas), Se mais desenvolvedores de jogos fizessem isso, muitos iriam começar a preferir o literal. Perda do poder editorial”

A WayForward atualizou os fãs sobre os termos:

“Nós escutamos vocês, “literal” foi uma má escolha de palavras e não com a intenção que foi pega. No próximo update de River City Girls Zero e todas as versões restantes, as duas traduções de inglês serão chamadas de ‘RCG’ e ‘Original’, esses termos refletem melhor nossa intação com a localização”.

Enfim, essa é a treta. Mas dando a minha opinião sincera sobre o tema, prefiro a tradução fiel ao original em relação a uma adaptação. E você?


Olha isso! A Attack Comic Shop está SEMPRE com uma página onde mostra vários mangás, comics e novels com no mínimo 10% de desconto!

Clique aqui e enfim confira as ofertas deles!

River City Girls oferece tradução Literal e Localização e tem gente Irritada com isso 1

Arigas Yuushas e Maous!

Por fim, MIL ARIGAS à todos os Yuusha e Maou que viraram membros no site da Você Sabia Anime e estão ou apoiaram o site.

Agora é possível ajudar diretamente a Você Sabia Anime, dessa forma trazendo ainda mais conteúdo para você, e se você não for membro Maou ou Yuusha considere virar um!

Ou você pode apenas doar para o pix [email protected], agradecemos imensamente toda ajuda!

Enfim vire Membro aqui você também e assim como eles, tenha seu nome em todos os posts!

Arigas Yuusha Eterno Souzuke
Arigas Yuusha Eterno Carlosfas
Arigas Yuusha Eterno Arkfire
✨ Arigas Yuusha Will
⭐ Arigas Yuusha Kagarashi
✨ Arigas Yuusha Andore
⭐ Arigas Yuusha Vitor Saggioro
✨ Arigas Yuusha Makise Kurissu
⭐ Arigas Yuusha Selrach
✨ Arigas Yuusha Brako2197
⭐ Arigas Yuusha Taipan
✨ Arigas Yuusha Wenderson999
⭐ Arigas Yuusha New Wave
✨ Arigas Yuusha GregoMacedonio
⭐ Arigas Yuusha Tgsilva
✨ Arigas Yuusha Kurama1221
⭐ Arigas Yuusha D4rk_ECYS
✨ Arigas Yuusha Akugami
⭐ Arigas Yuusha Kryohsz
✨ Arigas Yuusha Akari
⭐ Arigas Yuusha jackcalabresa
✨ Arigas Yuusha alltry
⭐ Arigas Yuusha shinibk201
✨ Arigas Yuusha EmiyaKirito
⭐ Arigas Yuusha clabsonssj2
✨ Arigas Yuusha Degustador de Harem
⭐ Arigas Yuusha dirocz
✨ Arigas Yuusha Rick
⭐ Arigas Yuusha Jaum
✨ Arigas Yuusha Nocte
Arigas Yuusha WiseWolf

E por fim arigas aos Maous!

✪ Arigas Maou hollow.ichiigo
❄ Arigas Maou XxGlaucioxX
✪ Arigas Maou Roxo
❄ Arigas Maou MrPanqueca

Hoss

Hoss é o criador da Você Sabia Anime, formado em Design, está estudando japonês, talvez coreano, está treinando desenho em uma mesa e começou a fazer lives no Youtube