Novel de Mushoku Tensei tem cenas modificadas nos EUA
A novel de Mushoku Tensei é publicada nos EUA pela editora Seven Seas, e recentemente fãs descobriram que a editora fez mudanças na história.
Vamos lá, a Seven Seas omitiu e reescreveu algumas cenas da novel para a versão americana, e isso não foi apenas em Mushoku Tensei, mas ocorreu também com o volume 7 de Youjitsu.
Em relação a Mushoku Tensei, eles omitiram um texto, na cena em que Rudeus tenta tirar a calcinha da Eris dormindo, eles modificaram para que Rudeus botasse a saia sob a barriga dela para evitar que ela pegasse um resfriado.
Outra cena modificada está no volume 1, quando Lilia fala de seu passado para Rudeus. Quando ela fala de seu passado com Paul, Rudeus se refere as ações de Paul como ”estupro e adultério”, na versão da Seven Seas eles modificaram para ”traição e mulherengo”. Em outra cena, no original, Lilia diz que uma vez Paul entrou durante a noite em seu quarto para sexo, descrevendo isso como sendo ”forçado”, a versão em inglês retirou qualquer menção do ato ter sido forçado.
Já em relação a Classroom of the Elite, o volume 7 da versão em inglês não tem parágrafos inteiros de conversas, o que deixou os leitores sem entender direito o que cacetildas estava acontecendo na história.
A Seven Seas tentou se explicar com a nota abaixo:
O processo de localização, especialmente com novels, envolve múltiplas etapas de edição após recebermos a tradução bruta. O processo de criação de uma prosa em inglês muitas vezes envolve condensar ou reorganizar o texto, portanto, as comparações de tradução linha por linha nem sempre são 1:1. O objetivo da Seven Seas é fornecer traduções precisas que reflitam a intenção do autor, mas, ao mesmo tempo, nos orgulhamos de fornecer versões em inglês polido que são comercialmente viáveis e de leitura agradável. Nossos editores de sucesso, muitos dos quais são escritores aclamados pela crítica, bem como fãs de mangá e romances leves, são encarregados de enfiar cuidadosamente a agulha e equilibrar a precisão palavra por palavra com fluidez. Na maioria dos casos, estamos bastante satisfeitos com os resultados, e estamos confiantes de que nossas traduções se acumulam com as traduções de nossos concorrentes e outros romances profissionais em prosa em inglês.
Dito isto, o processo de localização é sempre uma chamada de julgamento. No caso do Classroom of the Elite Vol. 7, os fãs chamaram a nossa atenção, com razão, para uma abordagem editorial pesada em certos trechos do texto. Apreciamos estas críticas e as levamos a sério. Como resultado, agora reeditamos o livro e em breve lançaremos uma nova versão (tanto digital quanto impressa), que atinge um equilíbrio mais cuidadosamente considerado. Quanto a Mushoku Tensei, estamos atualmente reavaliando nossas escolhas editoriais e em breve faremos os ajustes necessários em alguns volumes.
Agradecemos aos fãs por seu inestimável feedback. A localização não é uma ciência; é uma forma de arte. Continuaremos refinando nossos padrões editoriais internos para assegurar que nossas localizações permaneçam fiéis, mas artísticas.
Mano… quando eu quero comprar um mangá ou novel, que não esteja já no idioma original, eu quero o mais próximo possível do original, sem modificações, sem alterações e sem censura.
Eu não sou fã da palavra ”localizar”, prefiro sinceramente apenas uma tradução, isso o que a Seven Seas fez foi um absurdo.
Gostou do post? CURTA nossa página no Facebook! SIGA o Hoss no Twitter e nosso PERFIL no Instagram! Receba nossos posts pelo Telegram.
Sugestões? Correções? Proposta comercial?
Envie um e-mail para: [email protected]