Tradução Oficial de Blue Archive remove termo Princesa
Blue Archive é aquela franquia que deixa você ver o mamilo de uma de suas personagens por meio de uma figure oficial, mas censura o termo “Princesa” no texto do jogo por ser um termo feminino.
O que aconteceu é que a versão oficial do game Blue Archive resolveu censurar o termo “princesa” de seu texto, não sei o contexto da cena e tal mas segundo a tabela abaixo, as versões japonesa e coreana mantiveram o termo “princesa” em seu texto.
A versão feita por fãs ficou assim: “Deixe a minha amada princesa sozinha!”, já a versão traduzida por profissionais e sendo a oficial, traduziu a frase assim: “Eu não vou deixar você tocar em outro cabelo da cabeça dela”, algo totalmente diferente.
Aparentemente esta fala, de princesa, e se referindo a personagem Mika, mais uma vez, não sei o contexto. Enfim, ao que parece fãs começaram a reclamar bastante dessa alteração imensa que a fala teve na versão oficial em inglês do game.
THANKS 🙏 pic.twitter.com/AqkSSFATwj
— Jonathan Luna 🇵🇪🌙 (@JonathanTFx1) February 15, 2023
E as reclamações foram ouvidas, porque depois um patch que corrigia esse problema foi liberado e a fala original foi mantida, na nova versão a tradução oficial ficou da seguinte forma: “Como você ousa tratar minha preciosa princesa desta forma?”.
“Nós vencemos galera, eles consertaram! Grande vitória para os desenvolvedores”
Huge W for devs
Outstanding move— Reia🍀 (@Reia_76) February 15, 2023
Além de ter consertado a tradução, um outro jogador disse que além de terem consertado, mandaram 600 gems como pedido de desculpas por isso.
Nos últimos tempos tem tido um movimento para eliminar gênero em textos de games, muitos são os jogos que excluem palavras femininas das traduções e fãs vem batalhando contra isso na internet há meses.
VIRE MEMBRO YUUSHA Aqui. e veja publicações exclusiva no site, como estranhos filmes JAVs, Recomendações de Mangás e tenha o site Livre de Propagandas ou doe para [email protected]