Japoneses Reclamam do Tamanho do Nome dos Dubladores em Trailers de Animes
Recentemente alguns fãs japoneses foram ao Twitter expressar o seu descontentamento com o que alguns trailers fazem em relação ao nome de dubladores x nome do personagem.
Quando você assiste um trailer de um anime que vai estrear ou pode até ser um trailer de um filme de anime, game etc, em alguns casos, acredite ou não, o nome do dublador aparece bem maior que o nome do personagem.
Por exemplo o print abaixo, CV é o indicativo do dublador, a pessoa que está dando a voz para o personagem em questão, e você pode ver que o nome do dublador aparece em azul e é enorme.
E o texto em branco menor é o nome do personagem, esse tipo de prática que alguns trailers adotam tem irritado os fãs, tanto que reclamações e até memes estão rodando por ai.
Japoneses Reclamam do Tamanho do Nome dos Dubladores em Trailers de Animes
Um Tweet em particular viralizou no começo de Outubro e alcançou mais de 3 milhões de visualizações aonde um fã de animes reclama dessa prática dos trailers.
“Será que poderiam fazer algo com esses anúncios em que o nome do dublador aparece maior que o nome do personagem? Eu quero saber o nome dos personagens do anime”
E vários outros fãs deram as suas opiniões sobre o tema, com alguns falando que essa é uma prática comum para destacar as vozes dos dubladores que interpretam os personagens já outro disse que nunca escolhe ver animes se baseando em quem vai dublar nele.
Outro fã deu sua opinião: “O excesso de divulgação dos dubladores acaba escondendo os nomes dos personagens. A equipe de produção e o departamento de divulgação precisam pensar no equilíbrio. É importante aumentar as oportunidades de mostrar o nome dos personagens para que os fãs possam encontrar essas informações com facilidade.”
E essa discussão gerou o seguinte meme:
Na imagem na parte de cima temos o nome do dublador em destaque, grande enquanto o nome do personagem aparece pequeno por cima, e na parte de baixo já é o oposto.
Esse é um problema realmente do público japonês já que fãs internacionais, a sua grande maioria não fala japonês e não percebe isso, mas eu fiquei curioso para ver como alguns trailers ocidentais editam essas partes.
Esse é um print do trailer 1 de Dandadan, nome da dubladora e da personagem do mesmo tamanho:
E aqui um print do trailer 3, em que os créditos aparecem apenas no final e o nome dos dubladores são maiores que os dos personagens:
Você acha que o trailer deve destacar mais o nome dos personagens ou dos dubladores que dão suas vozes?
- Nos siga no Google News para receber nossas últimas notícias direto no seu feed
- APOIE o Site virando Membro aqui e navegue no site sem propagandas!