Russos não estão entendendo a Ayla em Roshidere
Roshidere é uma light novel de extremo sucesso, vendendo bastante como já falamos várias vezes aqui no site. e seu anime não está longe, ele vai estrear na temporada de verão, que é logo ali em Julho deste ano.
A história é uma comédia romântica sobre uma garota chamada Ayla e o protagonista Kuze. O fator “fofo” da história aqui é o seguinte: Ayla é meio japonesa e meio russa, então ela fala japonês e russo.
Ela tem interesse em Kuze, mas é uma baita tsundere, demonstrando seu lado fofo e carinhoso com ele apenas em russo, acreditando que ele não entende o que ela diz, e em japonês ela só o maltrata. No entanto, acontece que Kuze entende russo!
Russos não estão entendendo a Ayla em Roshidere
Foi há apenas 11 dias que saiu um PV de Roshidere no qual pudemos finalmente ouvir os personagens falando, inclusive a Ayla dizendo coisas doces em russo. Sua dubladora é a Sumire Uesaka, confira abaixo o PV:
Como Ayla fala em russo no anime, isso atraiu obviamente os fãs otakus russos, que estão de olho em Roshidere. Porém, ao assistirem o PV, muitos comentários de russos indicam que não estão conseguindo entender o que ela diz.
Ao navegar pelos comentários em russo no PV acima, você encontra russos dizendo que é muito fofo uma japonesa falando russo, mas que eles não a entendem. Outro disse que conseguiu entender apenas duas palavras do que a Ayla disse no PV inteiro.
Outra pessoa comentou o seguinte: “Como alguém que sabe russo, digo que é difícil para mim entender o que ela está falando, mas soa tão legal e fofo.” Outro comentou: “Como um nativo, a pronúncia dela é tão fofa, mal posso esperar por esse anime, a heroína é adorável.”
Temos mais comentários como: “Eu sou russo, mas só entendi ela falando ‘fofo'”, “Haha, que maneiro, é tão engraçado escutar estrangeiros tentando falar”, “A dubladora definitivamente não sabe falar russo, a pronúncia dela é muito estranha.”
Apesar da maioria dos russos falarem que, apesar de entenderem pouco a pronúncia da Ayla, acharam ela muito fofa, vamos ver como os japoneses reagiram?
- “Sério, nos comentários estavam criticando muito.”
- “Diziam que até em Symphogear a Hikasa cantando em inglês era tão ruim que não dava para entender o que ela estava dizendo.”
- “Será que não tinha nenhum membro da equipe que entendesse russo?”
- “Isso parece mais uma imitação malfeita de francês, só a atmosfera mesmo.”
- “Se estão falando tanto assim, é porque ela deve ser realmente ruim em russo.”
- “Russo que os russos não entendem, é hilário.”
- “Assim parece que ela é só uma mulher que às vezes fala algo em uma língua estranha.”
- “É como se estivessem fazendo estrangeiros falarem japonês.”
- “Como isso está sendo feito no Japão, está tudo bem se for só mediano.”
A impressão que eu fiquei é que sim, os russos tiveram dificuldade de entender a Sumire Uesaka, mas eles não ligaram muito para isso e acharam a Ayla extremamente fofa! Vamos ver quando o anime estrear.
via Otakomu
Nos siga no Google News para receber nossas últimas notícias
Posts Relacionados
- Mangá de Fire Force tem Sumire em live-action
- Seiyuu Sumire Uesaka Comemora 400k seguidores no Insta
- Sumire Uesaka fez cosplay de Kojima Kana