Games

Toby Fox explica falta de traducciones de Undertale en otros idiomas

Compartilhe esse Post!

Toby Fox explica falta de Traduções de Undertale em Outros Idiomas

El creador de Undertale y Deltarune, Toby Fox, explicó la falta de traducciones oficiales de sus juegos más allá del inglés y japonés. La discusión tomó fuerza principalmente entre fans de América Latina, quienes llevan años pidiendo versiones en español y portugués, pero que probablemente no sucederán.

Toby Fox explica falta de traducciones de Undertale en otros idiomas

Todo comenzó cuando Toby Fox utilizó redes sociales para promocionar una actualización del juego OFF, un RPG de culto desarrollado por Mortis Ghost. En los comentarios, los fans compararon rápidamente la cantidad de idiomas disponibles en OFF con la limitación presente en Undertale y Deltarune. La reacción llevó a Toby Fox a explicar en su perfil de Blue Sky el 29 de marzo por qué Undertale y Deltarune solo tienen versiones en inglés y japonés.

Toby Fox explica falta de Traduções de Undertale em Outros Idiomas

Según Fox, la principal razón de la falta de más traducciones está directamente relacionada con su participación personal en los textos de los juegos. Afirma que solo domina inglés y japonés, lo que le permite supervisar de cerca cada detalle de la localización. Como Undertale es conocido por su humor basado en juegos de palabras y matices lingüísticos, cualquier error de traducción puede arruinar chistes e incluso elementos importantes de la narrativa.

Este cuidado extremo hace que el desarrollador evite delegar completamente el proceso a equipos externos. Para él, lanzar una traducción oficial que no esté alineada con su visión creativa sería un riesgo demasiado grande. Aun así, Fox reconoce y valora el trabajo de los fans que han creado traducciones no oficiales, permitiendo que más personas disfruten del juego.

En el caso de Deltarune, la situación es aún más compleja. El desarrollo por capítulos ya requiere bastante tiempo, y añadir múltiples localizaciones oficiales aumentaría significativamente ese plazo. Fox menciona que ya exploró alternativas con su socio de publicación, 8-4, pero sin resultados satisfactorios hasta ahora. Sin embargo, afirma que está considerando nuevos enfoques para el futuro, buscando no dejar fuera a parte del público.

Valkyria Chronicles 4

Por lo que entendí, básicamente es un “Si no conozco el idioma, no puedo supervisarlo y no confío en los traductores”. De hecho, existe mucha polémica en internet sobre juegos japoneses que reciben “localizaciones” muy diferentes de lo que realmente dicen los personajes.

Por ejemplo, recientemente terminé un juego llamado Valkyria Chronicles 4, y para quienes no lo saben, estudio japonés. Así que jugué con audio en japonés y texto en inglés, y es increíble cuánto cambió el texto lo que decían los personajes.

Es prácticamente una historia en inglés y otra en japonés, y no entendí el motivo de tantos cambios (y para peor, el texto en inglés era terrible). Pero bueno, ahí está la razón.