This is the difference between SUB and DUB of BASTARD on Netflix

Legenda e Dublagem da versão Americana de BASTARD são bem diferentes

The first 12 episodes of BASTARD premiered on Netflix a few days ago, the story is about the powerful wizard Dark Schneider in his adventure of wanting to dominate the world.

A situation that has been happening a lot in the US, huge complaints against localizers, many complaints about changing the meaning of many lines are happening, and Bastard is another example of this.

This is the difference between SUB and DUB of BASTARD on Netflix

BASTARD debuted on Netflix with subs and dubs, it is safe to say that different teams did the dubbing and subtitles, so you will see below the difference between the subtitles and the dubbing of BASTARD in the US.

All the scenes below come from episode 4 of the anime:

1st Scene.

The context of this scene is that we have the heroine kidnapped and held in chains with a slime melting her clothes, several ninjas watch her get naked.

Legenda e Dublagem da versão Americana de BASTARD são bem diferentes

It is worth noting that in the original it is mentioned that she is a “young girl” because the character is 15 years old.

2nd scene

The slime finished leaving her naked, and Tia tries to defend herself from the ninja boss who looks at her from above.

Legenda e Dublagem da versão Americana de BASTARD são bem diferentes

The dub wanted to convey the idea that she would face him if he tried anything while the subs shows her defending herself.

3rd scene

Dark Schneider and Sheila are on their way to save Tia and they have to climb a ladder while the guards face a huge bug.

Legenda e Dublagem da versão Americana de BASTARD são bem diferentes

The dub removed Dark Schneider calling the knights idiots and even removed the “ladies first” line, this is machismo isn’t it?

4th scene

Not all the context in the world would explain this scene

Legenda e Dublagem da versão Americana de BASTARD são bem diferentes

In general, the subtitles of the American version of BASTARD are very faithful to the Japanese original, while the dubbed version decided to make the story “softer”. Dark Schneider doesn’t swear as much, women act stronger and less defenseless, running away from how it is in the original.

via: エニ

Crazy for Anime Trivia is a site originally in Brazilian Portuguese, this post is an Machine translation. Want to help? Send uns a email at [email protected] (Please be patient as we may take some time to respond).

Thank you.